miércoles, mayo 30, 2007
Question Book - part I

PORTUGUÊS
Se Pablo Neruda podia ter seu livro de perguntas, poruqe eu não poderia ter um...

"Porque a ponta do meu dedão sempre dói quando eu coloco meia calça?"

"Existe alguma razão plausivel para sempre complicarmos as coisas?"

"É tão difícil simplesmente amar?"

"Todas as bolsas femeninas do mundo são um universo a parte?"

"Porque as borboletas são tão famintas que voam para dentro do meus estomago, as vezes?"




CASTELLANO
Si Pablo Neruda pudo hacer su libro de preguntas, porque yo no puedo tener uno...

"Porque siempre mi dedo gordo del pie me duele cuando uso pantys?"

"Existe alguna buena razon para que siempre compliquemos las cosas?"

"Es tan difícil solamente amar?"

"Todas las carteras de las muejres, en el mundo, son un universo a parte?"

"Porque las maripozas sienten tanta hambre que as vezes vuelan para dentro de mi estomago?"




ENGLISH
If Pablo Neruda had could done your owner question´s book, why hadn´t I could do...

"Why has always my big toe pain when I put on my tights?"

"Have had a good razon for we are always complicating life?"

"Is it so hard just love?"

"In all the world had the women´s bag been like a other kind a univers?"

"Why has the butterfly be so hungry that they fly inside my stomach, sometimes?"